Я уже мельком упоминал, о том, что был командирован университетом, в котором учусь, в научно-исследовательскую командировку в Москву в качестве переводчика при профессоре...
Восемь дней я без перерыва переводил с корейского на русский и обратно. Причем перевод был не только тематический, но и «повседневный». Результат – сорванный голос. Однако я очень рад, что побывал в Москве. Работа переводчиком дает возможность встретиться и пообщаться напрямую с интересными людьми. Еще будучи студентом одного из российских ВУЗов я читал статьи и монографии известных ученых-корееведов, а теперь я встречаюсь с ними напрямую и осуществляю перевод. Я не вижу себя в качестве переводчика в будущей жизни, но на данном этапе карьерной лестницы – это очень важный и нужный опыт. Тематический перевод я осуществлял по следущей тматике: «6.25 전쟁. 휴전 회담» («Корейская война. Прекращение огня/Переговоры о мире»).
Во время командировки мне удалось побывать в Институте Востоковедения РАН, в Институте Дальнего Востока РАН. В ИВ РАН встретились с Ваниным Юрием Васильевичем. Юрий Васильевич подарил книги, за, что ему большое спасибо. Книги довольно редкие. Да и в интернете их не найти. В ИДВ РАН встречались с Асмоловым Константином Валерьяновичем и Ким Ен Уном. Ким Ен Ун подарил и подписал мне свою монографию «Полное собрание деклараций независимости Кореи».
Помимо этого был я и на публичной лекции makkawity. Было очень интересно и позновательно!!!! Воообще хотелось выразить ОГРОМНУЮ БЛАГОДАРНОСТЬ makkawity. Если бы не Константин Валерьянович – командировка бы попросту не состоялась.
А у меня через две недели защита...
Комментариев нет:
Отправить комментарий