Просмотры страницы за последний месяц

четверг, 28 февраля 2013 г.

ОЧАРОВАННЫЙ СТРАННИК (2): ПРАЗДНИК 15-ГО ДНЯ ПЕРВОЙ ЛУНЫ. - СЖИГАНИЕ ЛУННЫХ ДОМОВ. - НОНЪАК

ОЧАРОВАННЫЙ СТРАННИК (2): ПРАЗДНИК 15-ГО ДНЯ ПЕРВОЙ ЛУНЫ. - СЖИГАНИЕ ЛУННЫХ ДОМОВ. - НОНЪАК: ОБРАДОВАННЫЙ обретением пропажи, поехал обратно. Не проехал и полутора километра, как слева, за железной дорогой, увидел клубы дыма. Глядь - жгут гигантские сооружения из соломы, которые видел ещё месяц назад. Вдобавок послышались знакомые бодрящие звуки цимбал, барабанов - нонъак! Стрелой дунул на мост, глянул вниз - ба, да это же празднуют первое полнолуние года - 15-й день первой луны года, чонволь тэпорым 정월 대보름!

Тальчжип тхэуги 달집 태우기, "сжигание лунных домов"
Время: 24 февраля 2013 г., 16:50-17:25
Место: Тэчжон, Со-гу, Вончжон-дон 대전 서구 원정동 (36.25668,127.303058)

6

О праздновании 15-го дня первой луны, об игрищах этого дня и том, что едят корейцы в этот день, пишу каждый год. Напишу и сейчас.

Всё, что положено сделать и съесть в этот день, призвано сделать год благополучным, урожайным, а тебя здоровым.

Утром, как только встал, положено разгрызть орехи. Эта традиция называется пуром ккэмульги 부럼깨물기. Ещё утром, спозаранку, должно выпить стопку холодного рисового вина, чхончжу 청주. Стопка сакэ сделает слух ясным. Это дело называется квипальгисуль 귀밝이술 (или имёнчжу 이명주) масиги 마시기 - "распитие вина [делающего] уши ясными". Из еды положено есть "голубцы счастья" покссам 복쌈, "старые травы" мугын намуль 묵은 나물, отваренные и обжаренные в масле (их должно быть девять видов), "кашу из пяти злаков" огокпап 오곡밥. Последнюю нужно отведать девять раз. В старые времена столько каши на всю ораву было не наварить (семьи-то были большие), поэтому было традицией ходить по селу, делиться ею с соседями.


7

Что до игрищ, я, должно быть, писал о "хождении по мосту" (тари пальпки 다리밟기), "перетягивании каната" (чуль тариги 줄다리기), "боях камнями" (толь ссаум 돌싸움), шаманских ритуалах "кут" - пёльссинккут 별신굿. Описывая чонволь тэпорым, все непременно упоминают о "сжигании травы [дабы изгнать] мышей" - чвибульлори 쥐불놀이, но часто забывают о другой традиции - "сжигании лунных домов" - тальчжип тхэуги 달집 태우기. Свидетелем последнего я и стал в воскресенье.

8

"Лунные дома" (будущие костры) весьма больших размеров традиционно сооружают из соломы или веток деревьев. Те, которые увидел я, были модернистскими, носили отпечаток времени - они были изготовлены разнообразных форм, с выдумкой (см. фото). Чем ярче и краше горят "дома", чем лучше будет год.

9

"Сжигание лунных домов" сопровождалось оглушительной музыкой, производимой самодеятельной группой "нонъак" 농악, в основном состоявшей из местных тётушек весьма преклонного возраста (в группе были две молодухи и один старик). Желающие узнать о нонъаке могут погуглить или почитать у меня здесь и здесь.

10

11

12

13

14

Исполнив прелюдию, процессия направилась в сторону большой дороги, где собрались зеваки. Я потопал следом.

15

16

17

18

19

Танцовщицы и танцор принялись выделывать па, пусть и не столь изощрённые, какие выделывают молодые.

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

Поглазев на представление и едва не задохнувшись от дыма, я водрузился на своего савраса и покатил в сторону Дижона. Впереди высилась скала Вивансана 위왕산 衛王山, "Горы, вана (повелителя) оберегающей". Эта гора некогда служила естественными вратами на пути к Синдоану 신도안 (ныне Керён 계룡시), который должен был стать новой столицей нового царства - Чосона.

33

Проехал мимо горы, облюбованной цаплями.

34

Прежде чем покинуть сельскую местность, завёл велосипед в речку, вымыл его.

35

Сразу домой не поехал, а сделал ещё один крюк и заехал в велоклуб. Мин был один, без Минихи, время было раннее, и я, напившись кофе, несолоно хлебавши поехал домой.

В тот день проехал чуть больше семидесяти километров.

Комментариев нет:

Отправить комментарий