Международную литературную премию «Букер» получила южнокорейская писательница Хан Ган, написавшая роман «Вегетарианец». Свой триумф и денежную премию в размере 50 тысяч фунтов стерлингов (71 тысяча долларов) она разделила с переводчицей Деборой Смит, которая создала английскую версию произведения.
В Великобритании роман появился на книжных полках в начале 2015 года. Это первое произведение Хан Ган, переведенное на английский. На корейском сюрреалистичная история о женщине, которая становится вегетарианкой, превращается в дерево и познает человеческую жестокость, был издан еще 11 лет назад. Как отмечает BBC, председатель жюри конкурса Бойд Тонкин отметил, что работа южнокорейского автора оказалась «незабываемо мощной и оригинальной». Британские СМИ особо отметили, что Дебора Смит начала изучать корейский язык только в 2010 году. Когда ей исполнился 21 год, она получила степень по английской литературе и владела только родным языком. Девушка обратила внимание на отсутствие переводчиков с корейского на английский язык.
«Я не имела никакого отношения к корейской культуре и не сталкивалась с корейцами, но хотела стать переводчиком, чтобы читать и писать по-корейски. Это оказался до странности очевидный выбор, потому что это язык, который практически никто в стране не исследует и не знает», — говорит она. Дебора Смит признается, что все еще неважно говорит по-корейски, так что по ее речи сразу понятно, что она изучала язык по учебникам. Ее чествование на торжественном вечере в Альберт-холле подтвердило прошлогоднее решение организаторов «Букера», которые объявили, что намерены отдавать должное той роли, которую играют переводчики в успехе англоязычных изданий книг, изначально написанных на других языках.
Комментариев нет:
Отправить комментарий