Все оттенки смысла: Одной из сложностей, которые встречаются европейцам, изучающим восточноазиатские языки (и восточным азиатам, изучающим европейские, кстати), является разница в системах счисления. В европейских языках разряд меняется каждые три порядка (т.е. миллион в 1000 раз больше тысячи, миллиард в 1000 раз больше миллиона, и т.д.), а в азиатских - каждые четыре. Отсюда, кстати, лозунги типа "Десять тысяч лет жизни Председателю Мао!" - для азиата здесь "десять тысяч" звучит так же естественно, как для русского "тысяча".
В корейском для натуральных чисел меньше 100 есть и "родные" числительные, и заимствованные из китайского, но для чисел больше ста - только китайские. Кстати, и европейских языках для больших чисел используются латинские корни, так что ситуация здесь не сильно отличается.
Малые степени единицы, которые часто встречаются в обычной жизни - это
иль (1,
일, 一),
сип (10,
십, 十),
пэк (100,
백, 百),
чхон (1000,
천, 千),
ман (10 тысяч,
만, 萬), и
ок (сто миллионов,
억, 億).
У иероглифов больше, помимо числового, есть и другое значение. В силу того, что в Корее национальная валюта имеет очень малую номинальную стоимость (самая дешевая закуска в сеульских ресторанчиках стоит 1000 вон), слово
чо (триллион,
조, 兆, другое значение иероглифа - "знак") часто встречается в газетных статьях, посвященных государственному бюджету Южной Кореи. А когда речь заходит, скажем, о внешнем долге США в пересчете на воны, в статье может появится и число
кён (десять квадриллионов,
경, 京, другое значение иероглифа - "столица").
Здесь, по моим наблюдениям, закачиваются числительные, известные среднему корейцу. Следующее число -
хэ (сто квинтиллионов,
해, 垓, другое значение иероглифа - "лестница"), встречалось мне только в одном контексте: в тексте, посвященном гиперинфляции в Венгрии в 1940-х годах, в ходе которой в стране была выпущена банкнота с рекордным номиналом в 1 секстиллион (10
хэ).
Числа выше имеют представляют сугубо теоретический интерес. Перечислю их, и, чтобы лучше представлять себе всю меру их экзотичности, по-прежнему буду давать русское название.
*
Ча (септиллион,
자, 秭, другое значение иероглифа - "скапливать")
*
Ян (десять окталлионов,
양, 穰, другое значение иероглифа - "урожай")
*
Ку (сто нониллионов,
구, 溝, другое значение иероглифа - "канава")
*
Кан (ундециллион,
간, 澗, другое значение иероглифа - "долина")
*
Чон (десять додецеллионов,
정, 正, другое значение иероглифа - "истина")
*
Чэ (сто тредециллионов,
재, 載, другое значение иероглифа - "погрузка")
*
Кык (квиндецеллион,
극, 極, другое значение иероглифа - "предел")
На этом китайские числительные заканчиваются и начинаются заимствованные из санскрита (через китайский). Они встречаются в разных буддийских текстах для описания числа лет в разного рода космических циклах (кстати, буддизму Восток и обязан столь развитой системой числительных). Итак:
*
Ханхаса (Десять седелиллионов,
항하사, 恒河沙, "число песчинок в реке Ганг")
*
Асынги (Сто септдециллионов,
아승기, 阿僧祇, "асанкхейя"). По учению некоторых буддийских школ, любая душа через 1 асанкхейю космических циклов достигает нирваны.
*
Наютха (Новемдециллион,
나유타, 那由他, "бессчётное")
*
Пульгасаый (Десять вигинтиллионов ,
불가사의, 不可思議, "непостижимое")
*
Мурянсу (Сто анвигинтиллионов,
무량수, 無量數, "безмерное число")
Наконец, венчает список восточноазиатских числительных снова китайское слово: это
тэсу (тревигинтиллион ,
대수,大數). Дословно оно означает "великое число", и с этим сложно не согласиться.