Ли Гюбо (1169-1241), поэт эпохи Корё
С другом беседуя, медленно пьем
Индиговое вино.
Сто лет проживу, однако друзья
Не наскучат мне все равно.
Как долго еще на главе моей
Будут чернеть власы?
Недолговечней тело мое,
Чем капля рассветной росы.
Однажды укроет меня под сосной
Могильной земли гряда.
Десятки тысяч лет пролетят —
Кто вспомнит меня тогда?
Сорняки на бедной могиле моей
Вырастут сами собой.
На нее не взглянув, мимо пройдут
Звери на водопой.
За всю мою жизнь чашу с вином
Не выпустил ни на миг,
Все же хотел бы еще хоть раз
Смочить уста и язык.
О Лю Болунь, ты из всех людей
Избрал наилучший удел —
Всегда держал вино при себе,
Очень редко трезвел!
Прошу вас, выслушав эти слова,
Напиться со мной допьяна,
Ибо с собой даже Лю Болунь
В могилу не взял вина!
Индиговое вино.
Сто лет проживу, однако друзья
Не наскучат мне все равно.
Как долго еще на главе моей
Будут чернеть власы?
Недолговечней тело мое,
Чем капля рассветной росы.
Однажды укроет меня под сосной
Могильной земли гряда.
Десятки тысяч лет пролетят —
Кто вспомнит меня тогда?
Сорняки на бедной могиле моей
Вырастут сами собой.
На нее не взглянув, мимо пройдут
Звери на водопой.
За всю мою жизнь чашу с вином
Не выпустил ни на миг,
Все же хотел бы еще хоть раз
Смочить уста и язык.
О Лю Болунь, ты из всех людей
Избрал наилучший удел —
Всегда держал вино при себе,
Очень редко трезвел!
Прошу вас, выслушав эти слова,
Напиться со мной допьяна,
Ибо с собой даже Лю Болунь
В могилу не взял вина!
(перевод Е. Витковского)
Источник: КИМ
Комментариев нет:
Отправить комментарий