Просмотры страницы за последний месяц

воскресенье, 9 июня 2019 г.

Почему 6 июня выходной день?

Почему 6 июня выходной день?

Всем иностранцам, живущим в Корее, знакомы главные праздники, которые здесь отмечаются. Среди них Чхусок — осенний День урожая и поминовения предков, или Соллаль — Новый год по восточному календарю. Есть ещё 1 марта — день, когда отмечают годовщину широких народных выступлений за независимость страны, развернувшихся по всей Корее в 1919 году. Есть христианское Рождество в декабре, День детей и День рождения Будды в мае — и так далее. С этими «красными днями календаря» всё более или менее понятно. Но как минимум один из официальных корейских праздников регулярно застаёт иностранцев врасплох. Даже те из них, кто прожил в стране довольно долго, каждый год заново удивляются, узнав, что 6 июня выходной, и мало кто себе представляет, в связи с чем, собственно, мы отдыхаем.
Праздник 6 июня по-корейски называется Хёнчхуниль и записывается так: 현충일. Слово это составлено из трёх китайских иероглифов: 顯忠日. Последний слог/иероглиф самый лёгкий и означает «день». А как насчет первых двух, кучерявеньких?
Первый иероглиф 顯 (현, хён) имеет такие значения, как «появляться», «показываться», «проявляться», а кроме того, «светящийся», «сияющий», «лучезарный» и т. п.
Следующий иероглиф 忠 (충, чхун) переводится как «верный», «преданный». Кстати, может, кто-нибудь из вас видел, как приветствуют друг друга корейские военнослужащие? Им положено не просто отдавать честь, но ещё и изо всех сил орать при этом «충성!», что означает «верность», «преданность».
Что же получается, если сложить три иероглифа из слова Хёнчхуниль вместе? Получается что-то вроде «Дня проявления преданности» или, может быть, «Дня воссиявшей верности».
Верность здесь, понятное дело, — Родине. Но от кого именно ожидается такая верность? Прежде всего, от солдат, которые, выполняя свой долг перед страной, иногда отдают за неё самое дорогое — свою жизнь. Но кроме военных в «День воссиявшей верности» вспоминают и других героев, в том числе борцов за независимость страны, полицейских, пожарных.
На английский язык название этого праздника обычно переводят как Memorial Day, то есть «День памяти», что для нас на слух более привычно, но, согласитесь, «День воссиявшей верности» звучит гораздо духоподъёмнее! Заодно такой перевод передаст и чрезвычайно пафосную атмосферу, которая царит в этот день.
По случаю праздника Хёнчхуниль на Государственном кладбище в Сеуле (국립서울현충원) устраивают торжественную церемонию с участием высшего руководства страны. Так было и на этот раз: на церемонии 6 июня выступил южнокорейский президент Мун Джэин и произнёс вдохновенную речь. Давайте посмотрим, о чём он говорил, и из его слов станет понятнее, в честь кого и чего отмечается Хёнчхуниль.

Комментариев нет:

Отправить комментарий