За корейским написанием слова «мугунхва» (무궁화) скрываются три китайских иероглифа: 無窮花. Первый из них (無) означает отсутствие чего-либо. Второй (窮) используют, когда говорят об истощении сил или смерти. Ну а третий (花) переводится просто как «цветок». Получается, что по смыслу название «мугунхва» похоже на «бессмертник».
Интересно, что никакого закона, который бы говорил, что мугунхва – корейский национальный символ, в природе нет. Просто корейцам этот цветок с давних пор очень полюбился. Мугунхва даже упоминается в гимне страны, «Патриотической песне» (애국가, «Эгукка»). В российском гимне никаких ромашек, лютиков или подснежников, кажется, нет. А жаль. В корейском вот есть – и все радуются. Кстати, гимн в Корее тоже неофициальный, законодательно он никак не утвержден, просто по торжественным случаям все привыкли петь «Патриотическую песню». Традиция такая.
Комментариев нет:
Отправить комментарий