Стихи Чо Мёнг Хи в переводе Александра Файнберга
Сегодня в День памяти жертв политических репрессий вспоминаем миллионы людей, которые были необоснованно подвергнуты репрессиям, отправлены в исправительно-трудовые лагеря, в ссылку, лишены жизни в годы сталинского террора и после него. Публикация стихов Чо Мёнг Хи, необоснованно репрессированного, дань нашей памяти жертвам политических репрессий.
Андрей Ким: Вашему вниманию предлагаются стихи, характеризующие основные грани творчества выдающегося корейского поэта Чо Мёнг Хи (Пхосок). В произведениях "Осень", "Кого я ищу", "На весеннем лугу" и "Вслед за луной" отображен ранний период творчества, наполненный философской лирикой.
В стихотоворении "Поклянемся" видно преломление в "Советский период", когда более всего было необходимо искать пути освобождения Кореи от японского ига. Так например, "Растоптанная Корея" стала одним из тех произведений, которые вели дальневосточных повстанцев на бои с японскими оккупантами и вдохновляла многих корейцев на борьбу за освобождение Родины.
К тому же периоду относятся стихи для детей. Когда-то в Пуциловской школе на Дальнем Востоке ставились детские спектакли на эти и другие стихи ЧоМёнг Хи. Александр Аркадьевич Файнберг взялся за собственно поэтическую составляющую. Сам будучи выдающимся поэтом, А. Файнберг точно увидел именно поэтическую мысль и с присущим только ему талантом прекрасно смог передать ее русскоязычному читателю.
Комментариев нет:
Отправить комментарий