Просмотры страницы за последний месяц

воскресенье, 9 июня 2013 г.

Смекалистая нация

Смекалистая нация:


Фото от 
김홍구, безотносительно текста, просто красивая корейская картина
astra-wizard: Одно из многочисленных слов корейского языка, которые с трудом поддаются переводу, будет хорошо известное всем изучающим этот язык "눈치". Как и некоторые другие слова (вроде "한", "정" и иже с ними) это слово имеет глубокие корни в корейской культуре, поэтому не зная культурных особенностей корейцев и особенностей социальных отношений очень тяжело не просто переводить это слово на русский, а даже просто понять его точное значение. Подобные культурные ловушки зачастую ставят студентов, изучающих корейский, в тупик, поскольку точного перевода для данного слова просто нет, в каждой конкретной ситуации его надо будет переводить по-другому, и в каждой конкретной ситуации оно будет обладать различными нюансами, которые, разумеется, легко и без проблем понимаются носителями культуры, но тяжелы и проблематичны для иностранцев.

   Корейско-русский словарь Naver переводит нам это слово как "догадливость, смекалка". И в принципе, это наиболее близкий перевод той концепции, которую передает 눈치, однако опять же, далеко не всегда и далеко не во всех ситуациях. "Смекалка" действительно больше всего подходит на роль официального перевода, однако русская "смекалка" - это всегда положительное качество, что-то, что помогает человеку выйти из сложной или щекотливой ситуации, в этом русском слове имеется как бы небольшая семантическая улыбка, само слово вызывает только положительные эмоции и говорит об остром уме, житейской "жилке" и сообразительности того, о ком мы говорим. "Нунчи" же, имея в себе и это значение, несколько шире по обхвату, и может включать также и негативную оценку говорящего относительно объекта своего высказывания. Произнесенное с определенной интонацией в определенной ситуации оно может выражать неодобрение и даже легкую брезгливость, слегка (но не не откровенно) негативную оценку действию какого-то человека, о котором говорит кореец. В таких случаях оно ближе к русскому "выкрутился", "проскользнул", "пролез". 

Комментариев нет:

Отправить комментарий