Просмотры страницы за последний месяц

вторник, 2 сентября 2014 г.

К началу Нового учебного года: корейский язык в Узбекистане

К началу Нового учебного года: корейский язык в Узбекистане

"В 1985 г. отделение корейского языка возобновило свою деятельность, главным образом, благодаря настойчивым усилиям основателя и преподавателя этого отделения В. Ф. Кан.
В 1990 г. в институте была создана кафедра корейского языка и литературы.
В 1993 г. корейское отделение открылось в Ташкентском государственном институте востоковедения.
В 2005 г. создана кафедра корейской филологии в Узбекском государственном университете мировых языков. Отделение по изучению корейского языка и литературы функционирует и при Самаркандском институте иностранных языков. В этих вузах ведется подготовка корееведов-бакалавров, магистров.
В ряде вузов корейский язык изучается в качестве второго иностранного языка либо в форме факультатива. В этих вузах также работают Центры корейского языка.
Все вышеназванные вузы решают основные задачи возрождения корейского языка, как средства образования, общения, развития национального самосознания.
В мае 1992 г.  в Ташкенте был создан Центр образования Республики Корея, где ежегодно обучаются 3,5 тыс. чел., треть которых, наряду с корейцами, составляют представители других национальностей – узбеки, казахи, русские, татары и др., что свидетельствует об огромном интересе и уважении к неповторимой корейской культуре.
В настоящее время преподавание корейского языка ведется более чем в ста школах республики. Многие сотни человек прошли обучение в Сечжонской школе корейского языка".

Владимир Наумович Ким и Владимир Филиппович Кан (фото из семейного архива, обнародовал Владимир Ли)
«В начале 60-х годов в пединституте имени Низами состоялось четыре выпуска отделения «корлит». А потом его закрыли. Из 60 с лишним выпускников преподавателями корейского в школе работали лишь две женщины – Светлана Сергеевна Цой в колхозе «Политотдел» и Надежда Николаевна Ли -  в Ташкенте. Несколько выпускников работало в редакции «Ленин кичи», занимая в основном технические должности. И лишь один – Евгений Николаевич Цой — стал настоящим переводчиком. Рядом с ним трудились выходцы с Сахалина, которые с детства говорили и учились на родном языке, но Евгений сумел стать вровень с ними. Его пример вдохновил меня.

Комментариев нет:

Отправить комментарий