Рецензия на роман одного из самых успешных корейских писателей
Постапокалиптические видения из Южной Кореи, экологический манифест и вместе с тем гимн тоске по патриархальному укладу. Все эти определения применимы к роману Хван Согёна «Привычный мир». Александр Чанцев — о недавно переведенной книге одного из самых читаемых корейских писателей.
Хван Согён. Привычный мир. СПб.: Издательский дом «Гиперион», 2020. Перевод с корейского Дарьи Крутовой
Александр Чанцев
«Прошел слух, что новый генерал, захвативший власть, заявил, что очистит общество от всех этих гангстеров, зеков, хулиганов и просто растатуированных раздолбаев, вносящих смуту в жизнь обычных граждан, и прикажет, вне зависимости от возраста, ловить и отправлять их всех в образовательные учреждения, где из них будут делать новых людей. <…> Невыносимо разило гадкой смесью испражнений, канализационных вод, протухшей еды и вываренной соевой пасты. Рой мошек вился около лица, рук и ног пассажиров».
Комментариев нет:
Отправить комментарий