Просмотры страницы за последний месяц

пятница, 15 апреля 2022 г.

Ирина Ким: «Переводчик не обязан знать всё, это стереотип»

Ирина Ким: «Переводчик не обязан знать всё, это стереотип»

Наш сегодняшний собеседник — профессиональный переводчик с английского, член Совета АККЦУз, руководитель финансового отдела  Клуба Koryoin и просто красивая девушка — Ирина Ким.

Насколько сейчас в Узбекистане востребованы переводчики    

— Я работаю письменным и устным переводчиком с 2004 года. В основном моя трудовая деятельность связана с письменными переводами различной документации: статей, договоров и прочими. Время от времени работаю и устным переводчиком, например, недавно принимала участие в Международном Инвестиционном Форуме в Ташкенте! — говорит Ирина Ким. —   На практике больше приходится иметь дело с юридическими, техническими, экономическими переводами. Считаю, что для медицинских текстов необходимо обладать определёнными знаниями, там нужна точность.

Ирина хорошо знает русский и английский. Корейским владеет на разговорном уровне и сейчас пытается изучать узбекский язык. Она работает в одной из крупнейших переводческих компаний World Translation Service.

Согласно ежегодному глобальному рейтингу владения английским языком крупнейшим частным учебным заведением в мире EF Education First, в 2021 году Узбекистан занял 88-е место из 112-ти. Этот показатель считается очень низким. В 2019 году наша страна была на 95-м месте. На вопрос, есть ли потребность в переводчиках в Узбекистане, Ирина твёрдо ответила: «Да, конечно!»

Комментариев нет:

Отправить комментарий