Сергей Ян: Тема предстоящей конференции: «Поэзия Китая, Кореи и Японии», которую предполагалось провести в течении четырех-пяти часов, включая перерыв, удивила меня лимитом времени, и я поразился смелости организаторов, объединивших поэтическое наследие трех стран в единый блок. Поэзия Китая, одна из древнейших на земле на протяжении нашей цивилизации, ей уже почти три тысячи лет, а возможно и больше, казалось, заслуживает отдельного разговора. То же можно сказать о поэзии Кореи. Известен сохранившийся экземпляр «книги» стихов «Песня короля Юри о желтых птицах», датированный семнадцатым годом до нашей эры, не говоря уж о Японской поэзии, самой узнаваемой и исследованной европейцами. Образцы поэтического творчества древних японцев, были записаны в мифах и исторических анналах, относящихся к началу четвертого века. Позже, в конце восьмого века была составлена первая японская поэтическая антология “Манъесю”, определившая дальнейшее развитие японской поэзии.
Так, что же объединяет поэзию и не только поэзию, но и, вообще, самобытную культуру народов этих стран? Единое чувствование мира, философское наследие буддизма или традиции учения Конфуция?
Если мы начнем искать корни европейской культуры, а значит, в том числе и поэзии, мы непременно увидим в ее основании античность и христианство. Чань-буддизм, или просто Чань в Китае, в Корее он называется Сон, а всему миру он известен, как японский Дзэн – вот стержень, объединяющий поэзию стран Дальнего Востока и Китай. В подтверждение этого тезиса представляю вашему вниманию стихи китайских поэтов Юань Кая, Лю цзы, Гуань Ханцзыня, японских поэтов Минамото, Фудзивара, Окума, Сайге и Басе, а также неизвестных корейских авторов – в переводах В. Соколова, А. Долина, В. Марковой, А. Жовтиса, А. Пашкевич и Романа Хе.
Комментариев нет:
Отправить комментарий