О книге Анатолия Кима «Моё прошлое» (1998)
Мария Бушуева
Анатолий Ким, родовые корни которого «находятся в провинции Каннынг и уходят на большую историческую глубину, зачинаясь со времён образования государства Силла», — уникальное явление отечественной литературы, прозаик, обогативший в первую очередь язык и стилистику русской прозы. История предпочла далёкого потомка Ким Си-Сыпа, великого писателя средневековой Кореи, сделать прекрасным русским писателем.
Пожалуй, в мировой истории искусства есть ещё только один подобный пример: поляк Ю. Т. К. Коженёвский, ставший классиком английской литературы Джозефом Конрадом. Правда, был писавший на английском Владимир Набоков, но это несколько иной случай.
Обогатил Ким не только язык и стилистику: он ввёл в литературу экзистенциального героя, маргинала-философа, непосредственно близкого к византийскому идеалу православного аскетизма, причём важно то, что мироощущение этого героя представляло собой просто часть истинно русского народного самосознания. И я знаю людей, на которых «Собиратели трав», «Луковое поле» и «Лотос» Анатолия Кима оказали столь сильное впечатление, что фактически изменили их судьбу, одних подтолкнув к стилю жизни, который сейчас называют дауншифтингом (downshiftting), других — к Востоку. Потому что в русскую прозу писатель гармонично вплел восточные философско-религиозные мотивы и образы. В 80-е гг. у Кима была издана культовая «Белка» (роман, переведённый на многие языки), философско-семейная сага «Отец-лес», которую критик С. Соловейчик отнёс к главным книгам столетия, и много ещё чего, определяемого литературоведами то в рамках «магического реализма», то отсылаемого ими к мифу.
Комментариев нет:
Отправить комментарий