Просмотры страницы за последний месяц

суббота, 14 марта 2020 г.

Начало большого пути Абая в Корею

Начало большого пути Абая в Корею

В тот, 2010-й год, который был объявлен годом культуры Казахстана в Корее, было запланировано перевести и выпустить в свет три книги – «Девять казахстанских поэтов», сборник стихов Станислава Ли и книгу с переводами Ким Бен Хака стихов Абая. Во время визита в Сеул книга с поэтическим названием «Песни золотой юрты» была вручена Нурсултану Абишевичу Назарбаеву.
Ким Бен Хак около 20-ти лет прожил в Казахстане, преподавал в Алматы корейский язык, неплохо стал говорить по-русски, у нас в Казахстане он увлекся и литературными переводами, помогал с материалами корейской части нашей газеты, подружился с писателями и поэтами Казахстана.
– Я очень много узнал о творчестве поэтов и писателей других народов благодаря общению с литераторами из «Простора», – говорил при нашей прощальной встрече в редакции несколько лет назад Ким Бен Хак. – И мне грустно сегодня уезжать.
Помню, в интервью газете Ким Бен Хак вспоминал:
– До «Песни золотой юрты» Абая я знал по его «Словам назидания», они уже были переведены на корейский язык, и я с удовольствием прочитал притчи. По ним Абая я запомнил как философа и, честно говоря, очень удивился, когда прочитал его стихи о природе, любовные послания, а также когда впервые услышал лирические песни, которые мне показались очень мелодичными и близкими, так как многие корейские песни тоже отличаются меланхоличными мелодиями. Мне очень понравились такие стихи, как «Времена года», «Описание коня» и другие. Благодаря своему открытию великого казахского поэта я познакомился с традициями и обычаями казахов, что для меня было очень важным в понимании кочевой культуры народа.

Комментариев нет:

Отправить комментарий