Просмотры страницы за последний месяц

воскресенье, 21 июля 2024 г.

Интервью на корейском и русском

Интервью на корейском и русском

На радиостудии KBS «Корейское радио»

Владимир Ким

ИНТЕРВЬЮ НА КОРЕЙСКОМ И РУССКОМ

Именно в такой последовательности я давал интервью журналистам корейского радиовещания и иностранного (в данном случае русского) КВС – крупнейшей в Республике Корея телерадиовещательной кампании.  И все это происходило в один день. И мне, журналисту с многолетним стажем, было интересно воочию сравнить методы работы коллег.

Итак, мы в студии корейского радиовещания. И сразу бросается в глаза, что ведущих «допрос» двое, как правило, мужчина и женщина. А потом доходит до сознания для чего интервью берется парами.  Как прозвучал сигнал «Эфир!» и женщина произнесла традиционное приветствие и представила программу, они не сразу набросились на меня с вопросами. Диалог начался между ними и это происходило так: она говорила какой-нибудь общеизвестный факт по теме, он удивлялся, стал что-то добавлять. И уже потом они как бы спохватываются – так у нас же в студии писатель, который как раз и даст четкое разъяснение. И я вступаю в игру.  При этом те или иные мои ответы ведущие комментируют сами, при этом первую скрипку ведет журналистка И Со Ён, вторую – журналист Пак Хе Санг.  Например, во время интервью они два раза устраивали паузу, чтобы передать мои любимые корейские песни.  Естественно, спросив у меня их названия. И когда я попросил поставить «Слезой омытый Туманганг», между ними происходит такой диалог.

И Со Ён: Какая старая песня! Неужели кореины помнят ее и любят?

Пак Хе Санг: Эта песня из серии «прощания с отчизной». Конечно, они должны помнить ее, раз помнят родину предков.

Комментариев нет:

Отправить комментарий