Москва, 28 февраля – ИА РУСКОР. В одной московских больниц на 83-м году жизни скончался поэт, публицист, кореевед, переводчик Ли Иртин. Еще в конце 1980-х годов выступал со статьями на корейском языке о советской перестройке в журнале «Инсайд те уорлд» («인사이드 더 월드», Сеул). Он родился 1 мая 1940 г. в г. Углегорске на Сахалине. Отец — Ли Мок Ен, шахтер; мать — Ким Суннё, домохозяйка. В 1967 г. окончил философский факультет МГУ. Работал ассистентом Владимирского ГПИ (1967–1968); старшим инженером в системе Госстандарта (1968–1985). В 1985–2002 гг. — переводчик отдела вещания на Корею Госкомитета по телевидению и радиовещанию СССР / РФ. Синхронный переводчик корейского языка. До 1989 г. активно участвовал в переводе на корейский и дублировании советских художественных и документальных фильмов, выходивших в прокат в КНДР. Поэт и литератор. Публиковал стихи в выходивших в СССР на корейском языке газетах «레닌길로» («Ленин килло», Сахалин) и «래닌 기치» («Ленин кичи», Алма-Ата). Область профессиональных интересов: перевод русской и корейской художественной и общественно-политической литературы; лексика современного корейского языка. Автор корейско-русского словаря и перевод одного из самых известных сегодня в мире южнокорейских исторических трудов Ли Гибэка.
Комментариев нет:
Отправить комментарий