HVS of Oleg Jeong: Текст песни «Манхянга»(망향가 – в пер. «тоска по родине», «ностальгия») был написан в конце 20х годов прошлого столетия корейским поэтом, писателем, драматургом и публицистом Чо Мён Хи, на основе личных впечатлений о тяжелой участи колониальной Кореи.
В 1928 году Чо Мён Хи под псевдонимом Михаил Чон опубликовал в СССР своё первое крупное произведение — «Попранное Корё» или «Растоптанная Корея». В этот сборник патриотических стихов и поэм Чо Мён Хи включил и стихотворение «Манхянга».
В начале 1930-х годов стихотворение «Манхянга» попадает в руки корейских рабочих, принудительно мобилизованных из южных провинций аннексированной Кореи на Южный Сахалин, в японскую префектуру Карафуто. Кто-то из этих корейцев сочинил музыку для текста «Манхянга», так и родилась знаменитая среди советских корейцев, наряду с песнями «Ариран» и «Торади», трогательная «советская» корейская песня «Манхянга».
Художественный перевод песни Герасима Кима:
Родина, боль моя, Родина,
Где-то за тысячу миль…
Горы и реки чужие здесь,
Я вынужден жить вдали.
Грустные мысли о Родине,
Думы, только о ней.
Рвётся душа на Родину,
Нет мне земли родней.
Ночью осенней душа щемит,
Ясная в небе луна.
Клином стая журавлей летит
С весточкой от меня.
Тёплый привет передайте всем,
И низкий мой поклон.
Знаю, что близкие ждут меня
И наш родительский дом.
Родина многострадальная,
Боль и тоска моя…
Там, где остались любимые,
И верные друзья.
Знаю, что помощь моя нужна,
Но между нами стена…
Сердце грустит и стонет в груди,
Любимые вы мои.
***
Источник: HVS of Oleg Jeong
Мы в Telegram
Комментариев нет:
Отправить комментарий